/简体中文/
/简体中文/
/简体中文/
/简体中文/
/简体中文/
//
/英文/
/简体中文/
/英文/
/简体中文/
雪人翻译软件中韩版这是雪人翻译软件中的一款中韩互译版本,用来中文与韩文之间的互译,工具自带在线词典,可随时查询,还可以自己导入常用的韩语字典,工具将本地术语与在线翻译相结合,进一步提高了韩语在线翻译译文的质量,译者在此基础上修改可以减少打字的工作量。
1、记忆翻译是CAT的基本功能,用于记录曾经翻译过的句子,当遇到与之相似时自动提示,经简单修改完成该句的翻译。
2、大规模的记忆库还可用于检索词语的译法和例证。雪人支持过百万句的记忆库和超过50万句/秒的搜索速度,为大型记忆库在翻译中的应用提供了强有力的支持。
3、记忆翻译可以很好地实现翻译资源的“再利用”,记忆库除了在翻译时积累外,软件还提供了高效的双语对齐工具,帮助译者将各种双语资料快速转换为可用于翻译工作中的记忆库。
4、雪人在软件中嵌入了“在线词典”和“在线翻译”,鼠标轻轻划选原文中的生词,就能从在线词典中获取该词的译法和用法信息。
5、雪人将本地术语与在线翻译相结合,进一步提高了在线翻译译文的质量,译者在此基础上修改可以减少打字的工作量。
6、无论是英语还是汉语,都有一定的语法规则可循,如果在规则词典中预先定义,可进一步提高取词和翻译的准确性。
7、译前使用“词频统计”找出文章中的高频词语并对它们进行翻译,翻译时它们就会自动出现,鼠标点击则可输入译文。译后的检查也至关重要,“质量检查工具”可以自动寻找译文中可能存在的问题。
8、雪人简化了记忆翻译的概念及操作,使译者能在短时间内掌握CAT的使用方法。为了让更多的翻译人员了解CAT、使用CAT,雪人推出了功能强大的绿色免费版,免费版亦能运用用实际的翻译工作。
需要拷贝哪些文件就可以将工作移到其他机器上?
1、雪人将项目词典、项目记忆库及用户翻译的文件全部保存到后缀为.STP的文件中,只要拷贝这个.STP文件及用过引用添加的“词典、记忆库”文件(注意:词典、记忆库的相对路径应该与原来的相同)。
2、雪人还自动生成了STP.BAK的备份文件,备份文件与.STP的内容一样,一般不用理会它,但若.STP意外损坏,只要将它的后缀名.BAK这几个字去掉,就可以在雪人中打开它了。
免费版词汇量有上限吗?
1、只要内存足够,没有具体上限,一般在32为操作系统下500万词条是可以支持的。在不要直接导入太大量的词汇(超过50万会影响机器的效率)。
2、大型的词库应该尽可能的使用引用“添加”的方式,这样可以节省占用的资源。
免费版用户自己创建大型记忆库的方法:
1.新建一个翻译项目
2.导入EXCEL格式或TMX格式的记忆库。免费版用户可以将已经做好的项目文件导出“网页格式的双语对照”文件,然后用EXCEL打开,即可变成表格形式的。
3.然后在导入到雪人中合并。 以后,需要再增加记忆库,则打开这个翻译项目,然后将EXCEL格式或TMX格式记忆库导入,新导入的会帖在旧的后面,这样就可以积累一个大的记忆库了。
4、 即:用建立一个“翻译项目”的方式来达到合并记忆库的目的。曲线解决问题,没有收费版的直接合并那么方便,但毕竟也可以解决问题。
另一个方法:
1、利用雪人在一个项目文件下可以导入200份文档的特性,就将所有要翻译的文档都导入到这一个项目文件来翻译,这样翻译好后形成的记忆库、词典不就全在一起了。
2、你或许会问,一个项目文件支持导入200份文档,超过200份时,将一些已经译过的文档删除,删除文档时注意选择保留记忆库选项,这样文档虽然删除了,但它产生的记忆库却永远留在了项目记忆库中!
1、软件默认状态是长光标的浏览状态,在浏览状态不能修改,按【F2】可以进行编辑和浏览状态的切换,编辑状态下可以对译文、原文进行修改。
2、在浏览状态下按【Ctrl+Delete】键可以删除整行记录。